fbpx
92.8 F
Houston
lunes, mayo 27, 2024
InicioCulturaLa nueva traducción de ‘El proceso’ de Kafka incorpora un fragmento inédito...

La nueva traducción de ‘El proceso’ de Kafka incorpora un fragmento inédito en español

La editorial española Arpa ha publicado una nueva traducción de ‘El proceso’, de Franz Kafka, en la que se han reordenado los capítulos e incorporado un fragmento inédito en español, descubrimientos recientes de Reiner Stach, su biógrafo más destacado

La editorial española Arpa ha publicado una nueva traducción de ‘El proceso’, de Franz Kafka, en la que se han reordenado los capítulos e incorporado un fragmento inédito en español, descubrimientos recientes de Reiner Stach, su biógrafo más destacado.

‘El proceso’ es una de las novelas más aclamadas del siglo XX que, nada más aparecer en 1925, tras la muerte de Kafka, fue admirada por escritores como Thomas Mann y elogiada por grandes pensadores como Walter Benjamin, Adorno o Hannah Arendt.

El epílogo que completa esta nueva edición explica el origen biográfico de la obra y proporciona una visión panorámica de sus múltiples interpretaciones y resonancias, explicó este jueves Arpa.

Esta novedosa traducción es obra del filósofo y germanista Luis Fernando Moreno Claros, que sigue fielmente los manuscritos originales de Kafka y recrea su estilo tan característico.

Josef K., un ciudadano corriente, se despierta una mañana en presencia de unos misteriosos funcionarios que han ido a detenerlo a la pensión en la que reside.

Le interrogan y le comunican que se le permite seguir con su vida diaria a pesar de estar detenido y, a partir de ahí, se ve envuelto en un proceso judicial laberíntico cuyo inexplicable entramado intentará desentrañar.

Para ello tendrá que adentrarse en el enigmático mundo del ‘tribunal’, una instancia omnisciente que todo lo domina desde las sombras.

Con este argumento, ‘El proceso’ se ha interpretado como la novela que mejor simboliza la alienación y el desamparo del hombre moderno: un ser perdido en una maraña de burocracia absurda, anonadado ante la fuerza de un poder abstracto que lo somete, y que se ve abandonado a su desesperación en medio de un mundo falto de cordura, o simplemente condenado a existir y morir sin haber dado un sentido a su vida.

Su novela El proceso, quizá su obra principal, es seguramente un producto de vivencias personales. La deformación subjetiva que imprime a los hechos, así como el carácter onírico de sus escenas, ha motivado que se le clasifique dentro del expresionismo y que se le vincule también con el surrea-lismo.

El posfacio que completa esta cuidada edición explica el origen biográfico de El proceso y proporciona una visión pano-rámica de sus múltiples interpretaciones y resonancias.

Max Brod, amigo, editor y albacea literario de Kafka tras su muerte, conoció la existencia de la obra en 1914, pues Kafka, según su costumbre, le leyó algunos pasajes. Desde un primer momento quedó fascinado por la fuerza de la historia, por lo que insistió, como en otras ocasiones, en que se publicara, contra la habitual reticencia de su autor. Tras la prematura muerte por tuberculosis de Kafka en 1924, y a pesar de que el autor había ma-nifestado en una nota su deseo de que todos sus escritos fuesen destruidos sin ser leídos, Max Brod decidió publicar El proceso años después.

La crítica ha dicho…

«Kafka es el escritor alemán más grande de nuestro tiempo. Poetas como Rilke o novelistas como Thomas Mann se quedan pequeños en comparación con él.

La increíble pulcritud de su estilo resalta la oscura riqueza de su fantasía». Vladimir Nabokov

«Kafka fue quien me hizo comprender que se puede escribir de otra manera». Gabriel García Márquez

«Kafka descubrió las posibilidades hasta entonces desconocidas de la novela». Milan Kundera

NOTICIAS RELACIONADAS

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Noticias Recientes